menu

Inicio | Complementos -  Noticiario lingüístico| 9. Refranes mal traducidos II >

8. Refranes mal traducidos I
En Chile y en otros países, una situación poco definida era calificada como de “dulce y de grasa”, en circunstancias de que la versión correcta es de “dulce y agraz”, adjetivo este último que significa uva sin madurar, o sea, ácida.
Lo mismo ocurre – y eso hasta hoy – con la expresión “la necesidad tiene cara de hereje”. Su versión en latín es “necesitas carer lege” que significa “la necesidad carece de ley”.