|
10. Extranjerismos
castellanizados I
El lunes 13 de
noviembre de 2006, el director de la Real Academia Española, don Víctor
García de la Concha lanzó, oficialmente, la obra Diccionario Esencial de
la lengua española.
Bungaló por
“bungalow”; pirsin por “piercing”; baipás por “bypass”
En la mayoría de los
casos se ha adaptado su grafía, forman parte de nuestro léxico y, por lo
tanto, ya no deben escribirse en cursiva o entrecomilladas.
Entre 1992 y 2001
fueron castellanizadas las siguientes voces extranjeras:
Veamos algunos casos.
“Bussines” es ahora
simplemente bisnes; “water” es váter; “whisky” es güisqui; “cassete” es
casete; “diskette” es disquete; “iceberg” se escribe y pronuncia tal
cual: iceberg; “ghetto” es gueto; “zoom” es zum; “express” es exprés,
etc.
|