menu

Inicio | Complementos -  Noticiario lingüístico | 11. Refranes mal traducidos I >

10. Extranjerismos castellanizados I

El lunes 13 de noviembre de 2006, el director de la Real Academia Española, don Víctor García de la Concha lanzó, oficialmente, la obra Diccionario Esencial de la lengua española.

Bungaló por “bungalow”; pirsin por “piercing”; baipás por “bypass”

En la mayoría de los casos se ha adaptado su grafía, forman parte de nuestro léxico y, por lo tanto, ya no deben escribirse en cursiva o entrecomilladas.

Entre 1992 y 2001 fueron castellanizadas las siguientes voces extranjeras:
Veamos algunos casos.

“Bussines” es ahora simplemente bisnes; “water” es váter; “whisky” es güisqui; “cassete” es casete; “diskette” es disquete; “iceberg” se escribe y pronuncia tal cual: iceberg; “ghetto” es gueto; “zoom” es zum; “express” es exprés, etc.